<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-6447016818564893561</id><updated>2011-12-03T13:13:02.048+02:00</updated><category term='Език и комуникация'/><category term='Чуждици'/><category term='Американски звуци'/><category term='Медии и реклама'/><category term='Multilingual'/><category term='British? American?'/><category term='namnforskning'/><category term='Финландия'/><category term='Inspiration'/><category term='Американски думи'/><category term='Български думи'/><category term='Събития'/><category term='фински'/><title type='text'>The Language Corner</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>/</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>18</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6447016818564893561.post-6058611272146657480</id><published>2009-11-28T20:50:00.003+02:00</published><updated>2009-11-28T20:59:17.671+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Език и комуникация'/><title type='text'>Тестове за определяне на нивото на владеене на езика</title><content type='html'>В края на този постинг ще намерите линк към сайт, на който са събрани онлайн тестове за оценка на нивото на различни езици:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Английски, Български, Галисийски, Гръцки, Датски, Естонски, Исландски, Испански, Италиански, Каталонски, Литовски, Немски, Полски, Португалски, Фински, Френски, Холандски, Шведски.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Самите тестове не са случайни - например тестът за ниво по български е Конкурсен изпит за елитните гимназии по български език и литература. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Още примери: за английски, има тестове на Oxford University Language Centre. За немски - тест на Goethe Institut, за испански - на института Cervantes, и т.н. &lt;br /&gt;(Разбира се, има и отговори, и обяснение на нивото.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.linguanet-europa.org/plus/bg/level/tools.jsp" target="_blank"&gt;Езикови тестове и средства за самооценяване&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(изберете език и следвайте инструкциите)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6447016818564893561-6058611272146657480?l=thelanguagecorner.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/feeds/6058611272146657480/comments/default' title='Коментари за публикацията'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6447016818564893561&amp;postID=6058611272146657480' title='0 коментара'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/6058611272146657480'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/6058611272146657480'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/2009/11/blog-post.html' title='Тестове за определяне на нивото на владеене на езика'/><author><name>/</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6447016818564893561.post-144561557551613699</id><published>2009-08-07T16:01:00.002+03:00</published><updated>2009-08-07T16:08:05.084+03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Inspiration'/><title type='text'>Trick of the Mind: Language</title><content type='html'>Една жена описва своята рисунка на унгарски. Нейният слушател - арабскоговорящ мъж, който не разбира унгарски, трябва да разбере какво описва тя, и да го нарисува. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Експеримент, който се опитва да докаже, че няма значение какъв език говориш, все ще те разберат :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;See for yourself:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=bN0-45qrAOw" target="_blank"&gt;Trick of the Mind: Language&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6447016818564893561-144561557551613699?l=thelanguagecorner.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/feeds/144561557551613699/comments/default' title='Коментари за публикацията'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6447016818564893561&amp;postID=144561557551613699' title='2 коментара'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/144561557551613699'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/144561557551613699'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/2009/08/trick-of-mind-language.html' title='Trick of the Mind: Language'/><author><name>/</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6447016818564893561.post-6221196278490875931</id><published>2009-01-21T20:24:00.003+02:00</published><updated>2009-01-21T20:29:03.156+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Multilingual'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Inspiration'/><title type='text'>Ladies and Gentlemen, н.в. Камен Донев</title><content type='html'>А сега де - на какви езици говори този човек, и по-важното, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;защо &lt;/span&gt;можете да познаете на какви езици говори, без да ги говори:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.capital.bg/k15/?movie=557625" target="_blank"&gt;Камен Донев - Ladies And Gentlemen&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Enjoy it:)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P.S. Ето &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=KnJtKkrRu84" target="_blank"&gt;същото клипче в Youtube&lt;/a&gt;, ако горният не работи.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6447016818564893561-6221196278490875931?l=thelanguagecorner.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/feeds/6221196278490875931/comments/default' title='Коментари за публикацията'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6447016818564893561&amp;postID=6221196278490875931' title='0 коментара'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/6221196278490875931'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/6221196278490875931'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/2009/01/ladies-and-gentlemen.html' title='Ladies and Gentlemen, н.в. Камен Донев'/><author><name>/</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6447016818564893561.post-3045096176626753062</id><published>2009-01-03T13:43:00.005+02:00</published><updated>2009-01-03T13:59:35.370+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Multilingual'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Събития'/><title type='text'>България и Международната олимпиада по лингвистика</title><content type='html'>Реших да съживя този блог с малко инфо за Международна олимпиада по лингвистика - вероятно ще ви е интересно, че първата такава олимпиада е проведена в България.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Идеята за международна олимпиада е дошла от Русия - още от 60-те години руснаците са организирали всяка година Московска олимпиада по лингвистика, следвайки примера на математическите олимпиади, които са били и остават много популярни сред учениците.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Състезания по лингвистика се провеждали и в България още от 1984г, а също и в Холандия и САЩ. Руските победители често идвали в България да си премерят силите с българските първенци от състезанията, и обратното - българските отбори пътували за Русия.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Тази комуникация създала добра основа за организиране на по-голямо, международно състезание. Началото на Международната олимпиада било естествено в Московския университет, заслуга на Александър Кибрик, катедра Теоритична и приложна лингвистика във филоложкия факултет.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;В организационния комитет на олимпиадата участвали изследователи и учители от България, САЩ, Великобритания и Полша, руски професори и студенти, учени от Руската академия на науките, и гимназиални учители от Москва и Петербург.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Какво представлява тази олимпиада?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Заданията в лингвистичната олимпиада са преведени на няколко езика. В индивидуалното състезание се дават 5 задания за 6 часа. В отборното състезание отбор от 3-4 човека трябва да работят по много трудно задание в рамките на 3 часа. А колкото до това какво точно представляват задачките - целите им текстове са в следващите линкове.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Олимпиадата в Боровец&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Първата Международна олимпиада по лингвистика се е провела в Боровец през 2003г. Председател на международното жури бил българският учен д-р Иван Держански. Два отбора представлявали България, два отбора - Русия, а по един отбор бил пратен от Чехия, Латвия, Холандия и Естония. Пълните условия на задачките можете да изтеглите на български от тази страница : &lt;a href="http://www.philol.msu.ru/%7Eotipl/new/main/mol/samples-2003-en.php" target="_blank"&gt;Задания от първата Международна олимпиада по лингвистика&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Олимпиадата в Слънчев бряг&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;През 2008г., от 4-ти до 9-ти август, Международната олимпиада по лингвистика се провела в Слънчев бряг. Една от индивидуалните теми била за скалдовата поезия, а отборното задание - за китайски.  Два отбора представили България, а другите участващи страни били Швеция, Русия, САЩ, Холандия, Полша, Словения, Германия, Южна Корея, Естония, Латвия. Повече информация, задачите и решенията, снимки и резултати - &lt;a href="http://iol6.linguistics-bg.com/" target="_blank"&gt;http://iol6.linguistics-bg.com/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;През 2009-та година Международната олимпиада по лингвистика ще се проведе в Полша.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6447016818564893561-3045096176626753062?l=thelanguagecorner.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/feeds/3045096176626753062/comments/default' title='Коментари за публикацията'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6447016818564893561&amp;postID=3045096176626753062' title='2 коментара'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/3045096176626753062'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/3045096176626753062'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/2009/01/blog-post.html' title='България и Международната олимпиада по лингвистика'/><author><name>/</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6447016818564893561.post-2341209569019082596</id><published>2008-03-04T15:24:00.010+02:00</published><updated>2008-03-05T00:05:34.370+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Език и комуникация'/><title type='text'>Почти полунощ е, а ние сме още на...</title><content type='html'>Зарежи го това кога трябва и кога не трябва да говорим "на Вие". Повече ми е интересно на практика какво се получава. Кога решаваме да говорим "на Вие" и кога "на ти"? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Винаги ми е било по-интересно &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;как &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;се говори, а не как &lt;span style="font-style:italic;"&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;трябва &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;да се говори. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Моля, извинете.. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Едно време са ни учили, че на стари хора и на шефове (образно казано) се говори "на Вие".  Или от уважение, или заради йерархията. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Мен обаче никога не ме е кефело разни наперени баби в трамвая да ме командват "на ти". Аз винаги съм им говорила и им говоря "на Вие", с уважение, тогава от какъв зор те да не се обръщат към мен също с уважение?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Почти полунощ е, а ние сме още "на Вие"...&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;От друга страна,  не мога да се обърна "на ти" към абсолютно непознат човек, дори да е млад/малък. Не от уважение, а заради факта, че когато наричаш някого "ти", го допускаш в личното си пространство, скъсяваш дистанция. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Например, никога по собствено желание не бих говорила "на ти" на човек, който не ми е приятен, ама изключително много, и с който не искам да имам нищо общо, освен деловите отношения.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Разбира се, в офиса често се налага друго. Когато във фирмата е прието да се говори "на ти" с абсолютно всички, тогава им говориш, иначе ще се въвлечеш в излишни вражди, от които няма смисъл.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;С математиката съм "на Вие"...&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Да говориш на някого "на ти" обаче не винаги е обидно. Понякога е сигнал, че сте от една страна на барикадата, или просто приятелски сигнал. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Забелязах в блога на &lt;a href="http://missby.wordpress.com/2008/03/04/you" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;Бу&lt;/a&gt;, че тя се дразни от продавачки и сервитьорки, които й говорят "на ти". Аз също. Дистанцията с абсолютно непознатите хора е необходима, за да протече нормална и плавна комуникация. Рязкото преместване на комуникацията на по-лично ниво е агресивен подход. В повечето случаи - неприятен. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Но не винаги. Когато съвсем непознати хора искат да маркират, че принадлежат към обща група, тогава говоренето на ти сигнализира за тази връзка, защото иначе тя може и да не си личи сама в началото. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Например, не си спомням в метъл магазин да са ми говорили "на Вие", но това не ме е дразнело, както в други магазини. В метъл магазините си говорим "на ти" с абсолютно непознати хора, защото този избор сигнализира "ние слушаме подобна музика, интересуваме се от тези неща, купуваме тези неща". В супермаркета обаче няма лайфстайл (:Р), така че лелката на касата няма повод да ми говори "на ти". &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Burn Your Books...&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Да, чуждите езици имат като нас учтиви форми за обръщение, я във второ, я в трето лице, обикновено в множествено число. И кво? :) Совите не са това, което са.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Моите драги шведски и датски клиенти ми говорят "на Вие" само когато са ядосани и когато искат да ме засегнат (не че им се връзвам...). Техните езици имат учтиви форми, но учтивостта в тези форми започва да избледнява и да остава в миналото. Отношението, изразявано с тези форми, все повече започва да става точно обратното - "Вие" на тези езици показва дистанция, която се превръща по-скоро във враждебна, отколкото в уважение.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;За немските клиенти обаче е немислимо да им говориш "на ти". &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Та мисълта ми беше, че изборът на обръщение е повече социокултурен избор, отколкото граматичен.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6447016818564893561-2341209569019082596?l=thelanguagecorner.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/feeds/2341209569019082596/comments/default' title='Коментари за публикацията'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6447016818564893561&amp;postID=2341209569019082596' title='4 коментара'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/2341209569019082596'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/2341209569019082596'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/2008/03/blog-post.html' title='Почти полунощ е, а ние сме още на...'/><author><name>/</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6447016818564893561.post-4010109893889921843</id><published>2007-12-17T20:58:00.000+02:00</published><updated>2008-02-26T17:31:33.075+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='фински'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Финландия'/><title type='text'>За финския, Финландия и Марко Хиетала :)</title><content type='html'>Започнах да уча фински.&lt;br /&gt;След 3те западноевропейски езика, които говоря (английски, френски, италиански) , както и двата източноевропейски (български и руски), реших, че ми е време да науча и един северен.&lt;br /&gt;Как се спрях на финския е много интересен въпрос. От една страна безумната ми любов към Дядо Коледа и северните елени. От друга страна някои от любимите ми групи са финландски (други са немски, но нещо ми бърка в душицата при идеята да уча немски). Да не говорим за една от големите ми сценични любови - Марко Хиетала. Та като дойде в България, едно бонжур да мога да му кажа на фински :)&lt;br /&gt;Хората се стряскат, като кажа, че съм тръгнала на фински и търсят какви ли не потайни причини. "Ама да не си се влюбила във финландец?" -Къде да го изкопая тоя финландец. Пък и си имам нашенец вече. "Aма да не смятате да ходите да живеете във Финландия?!" - Виж, над това мога да се замисля.Само че надали финландците са приритали за учителки по френски от СУ. "Ама защо тоя странен език, той няма нищо общо с никой друг?!"&lt;br /&gt;А, точно! Да си дойдем на думата. Искам да знам език, който няма нищо общо с езиците, които вече, защото най-малко ми е интересно от лингвистична гледна точка. Искам да му изчопля гласните, да ги сравнявам с гласните в другите езици. Да стоя по един час на ден, мъчейки се да произнасям H пред y (това y е нещо като френското u в une), защото ми е леко нелогично да се произнася. Искам да следя думите в езика, да разбера защо са се образували така, от къде точно идват. Искам да разнищя още един език. Филологът (макар и все още недозавършил) в мен е адски въодушевен от поредното предизвикателство. Само че ако го кажа това на някого, ще ме гледат като луда. Интересно ми беше, че първите финландски писмени източници са от 15-16 век, че езикът не е много развит ( за което говорят и многото падежи), заради многото векове под чуждо владичество (седем века шведско и руско (не помня колко години)), че късно са се покръстили, което също е попречило на разпространяване на писмеността....&lt;br /&gt;И наред с езика, искам да разбера много за хората и страната им. Засега това, което знам, не е много, но нямам търпение да науча повече, защото един от най-добрите начини да опознаеш една култура е да учиш нейния език.&lt;br /&gt;Ето статия на английски за финския език -&lt;a href="http://virtual.finland.fi/netcomm/news/showarticle.asp?intNWSAID=25831"&gt; http://virtual.finland.fi/netcomm/news/showarticle.asp?intNWSAID=25831&lt;/a&gt;. Приятно четене!&lt;br /&gt;А! Да не забравя да ви пожелая:&lt;br /&gt;Hauskaa joulua ja hyvää uutta vuotta :)&lt;br /&gt;Или на чист български - Весела Коледа и Честита Нова Година!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6447016818564893561-4010109893889921843?l=thelanguagecorner.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/feeds/4010109893889921843/comments/default' title='Коментари за публикацията'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6447016818564893561&amp;postID=4010109893889921843' title='8 коментара'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/4010109893889921843'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/4010109893889921843'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/2007/12/blog-post.html' title='За финския, Финландия и Марко Хиетала :)'/><author><name>EowynOfRohan</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12014141008363704951</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>8</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6447016818564893561.post-530638579599163316</id><published>2007-11-25T18:57:00.000+02:00</published><updated>2007-11-25T19:59:25.106+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Медии и реклама'/><title type='text'>Гледайте, добре гледайте, вълци...</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://i160.photobucket.com/albums/t165/_Vans/Others/DSC02378001.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px;" src="http://i160.photobucket.com/albums/t165/_Vans/Others/DSC02378001.jpg" border="0" alt="" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://i160.photobucket.com/albums/t165/_Vans/Others/DSC018606.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px;" src="http://i160.photobucket.com/albums/t165/_Vans/Others/DSC018606.jpg" border="0" alt="" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://i160.photobucket.com/albums/t165/_Vans/Others/DSC0237800-1.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px;" src="http://i160.photobucket.com/albums/t165/_Vans/Others/DSC0237800-1.jpg" border="0" alt="" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Така пееше Маугли, нали.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Тия две неща се борят в мен, както змиите се борят напролет. Вода капе от очите ми и все пак се смея, докато капе.&lt;br /&gt;Защо?&lt;br /&gt;...&lt;br /&gt;Гледайте, добре гледайте, вълци..."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;...гледайте добре кое как се пише на български.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anyway. Обичам да забелязвам табелки и опаковки със смешни надписи, но не винаги имам фотоапарат. Днес мога да ви покажа тези двете. Първото е афиш от стена в Белоградчик, а второто е етикет от парцал за миене на под.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Певч&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ис&lt;/span&gt;кият инцидент е симпатичен, и не е толкова изненадващ. Обаче другото за Топ Моп ми е интересно. Който го е писал, се е опитвал някакси да докара по-висок стил, или поне да пише "културно", иначе защо ще се озорва да пише тая странна форма "използува". И в страничния надпис се е опитал да говори на клиентите на вие, обаче нещо не му е звучало нормално и пак си е минал на ти: "накиснете гъбата във вода и тогава изстискай". След което "не се опитвайте да изтискате". Не знам как е успял в две съседни изречения да напише "изстискай" и "изтискате". Сигурно дълго се е колебал и решил и двете да ги сложи, та поне едното да излезе вярно. :) И аз обичам да пиша грешно, но като ще правиш етикет, който да ти представя стоката, или пък рекламен афиш, по-добре се постарай. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Иначе се получават неща като безумния лозунг "Търсете бикът", който съм сигурна, че всички сте виждали. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Няма да говоря за запетайките, защото за тях вече си е ясно - няма да ги бъде дълго... Запетайките в България са нещо много презряно, не можеш да обясниш на някого, че има смисъл от тях... Загубили са всякакъв авторитет и са отпаднали от употреба, освен в капризните научни среди. Даже си мисля, че за мъжете запетайките са нещо толкова мистериозно, колкото и кола маската. Нещо от друг свят, за което никога няма да разберат точно как се ползва.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6447016818564893561-530638579599163316?l=thelanguagecorner.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/feeds/530638579599163316/comments/default' title='Коментари за публикацията'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6447016818564893561&amp;postID=530638579599163316' title='4 коментара'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/530638579599163316'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/530638579599163316'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/2007/11/blog-post.html' title='Гледайте, добре гледайте, вълци...'/><author><name>/</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://i160.photobucket.com/albums/t165/_Vans/Others/th_DSC02378001.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6447016818564893561.post-4687900165784580691</id><published>2007-10-10T21:27:00.000+03:00</published><updated>2007-10-10T23:24:45.425+03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Multilingual'/><title type='text'>Маетонски език</title><content type='html'>Говори се в: България&lt;br /&gt;Регион: Балкански п-ов&lt;br /&gt;Общо говорещи: около 2&lt;br /&gt;Статус: на път да стане стабилен&lt;br /&gt;Класификация: Индоевропейски – Славянски – Южнославянски – Източни южнославянски – Български – Маетонски&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Официален статус:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Официален във: дома на Майа, дома на Теодора, в общата им компания, а и извън нея, насам-натам, където са те, там е и той, широко разпространен.&lt;br /&gt;Контролиран от: Майа и Теодора&lt;br /&gt;Кодове на езика: той самият е код (!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Маетонският език е сравнително нов език, изкуствено създаден. Съществува от около 3-4 години. Въпреки малкия брой говорещи, заплашва да се разпространи бързо и да нахлуе в много български домове. Амбициозният план на създателите му е езикът да влезе в учебната програма на училищата, а защо не и на универитетите (тук създателите на езика не визират българските университети, които така и няма да станат достатъчно достойни да преподават език като маетонския.)&lt;br /&gt;Както четете в горепосочената информация, маетонският език е от семейството на южнославянските езици, ама само привидно има общо с тях. Засега най-сложната страна на езика е неговата лексика, но по план скоро трябва да се развие към нещо по-сложно и откъм синтактична, семантична, стилистична гледна точка.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;В маетонски няма падежи (слава Богу!, казва единият създател на езика, сами се сетете кой, като се потрудите и намерите повече информация и за двамата). Дори остатъчни падежи няма!&lt;br /&gt;Българският влияе много на маетонски.&lt;br /&gt;Фонетиката на двата езика съвпада съвсем.&lt;br /&gt;От морфологична гледна точка обаче почти не може да се намери прилика. Морфема, която в българския се приема за префикс, в маетонския съвсем от немай къде се превръща в ... дори не е ясно в какво, тъй като много често буквите от съответната морфема се пръсват из думата:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;пре-връщ-а&lt;/em&gt;                             &lt;em&gt;вре-пъщ-а&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;(български)                             (маетонски)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;маса&lt;/em&gt;                                          &lt;em&gt;сàма&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;(български)                             (маетонски)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;До идеята на маетонски доста се доближава прословутото изречение:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;На гай Баньо гамарето яде мисело кляко с пер чичер и кърля фъч.&lt;/em&gt; (анонимен)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Общо взето, за да не навлизаме в подробности, най-добре развита е именно лексиката на маетонския език.&lt;br /&gt;На единия създател обаче много му се иска да се въведат ясни и точни правила за словоред, образуване на глаголни времена и поне една част на речта да си има фиксирано място в рамките на изречението (ама да не е глаголът!)&lt;br /&gt;Идеите на въпросния създател са следните:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Маетонският да стане VOS-език:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ропади            кубета            кайма  си        на        йот. (маетонски)&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Подари           букета          майка си        на        той.&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;Той подари букета на майка си. (български)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- В маетонския да има само следлози (тъй звучно наречени от по-умните postpositions)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;рюбото           доп (маетонски)&lt;br /&gt;&lt;em&gt;бюрото         под&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;под бюрото (български)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Всички прилагателни (само) да застават веднага след номиналната фраза, която поясняват:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;щъка                тухли   то        логяма (маетонски)&lt;br /&gt;&lt;em&gt;къща               тухли  от       голяма&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;голяма къща от тухли (български)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- На въпросния създател много му се иска да измисли и нещо по отношение на множественото число на съществителните, което в този си вид адски много наподобява български, а целта е маетонски веднъж завинаги да се отдели от пагубното влияние на тоз наш майчин език българския. Засега идеята на създателя е евентуално събиране на всички форми форми за множествено число в една единствена такава, ама да видим.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Ще й се да измисли и нещо за глаголните времена, ама това като й остане повечко време.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Наста лъдга* и вота зеб* тастията.&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;* което ме навежда на мисълта, че трябва да се помисли за място и на сказуемните определения, както и на сатсадвербиалите.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6447016818564893561-4687900165784580691?l=thelanguagecorner.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/feeds/4687900165784580691/comments/default' title='Коментари за публикацията'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6447016818564893561&amp;postID=4687900165784580691' title='9 коментара'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/4687900165784580691'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/4687900165784580691'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/2007/10/blog-post_10.html' title='Маетонски език'/><author><name>Teddy</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12208297987032788608</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/-qVksu7zOmFk/TfhrIy5kkvI/AAAAAAAAEZI/VfNawKNXO5U/s220/pepparkakor5.jpg'/></author><thr:total>9</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6447016818564893561.post-9065462184992777022</id><published>2007-10-06T23:48:00.000+03:00</published><updated>2007-10-07T00:15:56.182+03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Български думи'/><title type='text'>Защо българският език е уникален!</title><content type='html'>Предлагам на вашето внимание една весела история, която прочетох в &lt;a href="http://silvysdiary.blogspot.com/2007/10/blog-post_3801.html" target="_blank"&gt;Silvy's Diary&lt;/a&gt;. Ще я пейстна за по-лесно. Не знам дали Силви я е писала или я е пейстнала от друг сайт.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;И така:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Събрали се учени - лингвисти на симпозиум, за да обсъждат езиковите проблеми.По едно време така се обърнала посоката на дискусията, че всеки взел да хвали колко съвършен е неговият език, как дадено чувство можело най-добре да се изрази и т. н. Нашият представител слушал, слушал, па накрая му писнало да слуша глупости, станал и теглил следната реч:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Дами и господа, моите почитания към вашите езици, но няма по-богат и цветист език от българския. Ето тук съм ви приготвил няколко примера в подкрепа на твърдението ми:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Кажете, има ли някой език на тази планета, на който да има дума, означаваща нещо средно между "капе" и "тече"? Няма такъв. Аз съм проверил специално. А на български има - "църцори".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Има ли някой език, на който да има 4 степени на сравнение - няма. А на български има - далече, по-далече, най-далече, на майната си. Или - готина, по-готина, най-готина, бахмааму.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Има ли език, в който да има минало незапомнено време? Хе хе - няма. А на нашенски има - Бил съм се напил.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Имате ли вие бъдеще евентуално време в миналото? Нямате. А ние имаме - щял съм бил да работя.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Колко начина имате по заобиколен начин да кажете "не знам", когато ви питат нещо?&lt;br /&gt;Общо взето всичките се свеждат до един: "I don't know" "No idea" "I got no clue".&lt;br /&gt;А вижте ние колко по-заобиколно можем да го кажем: "Казва ли ти някой!", "А сега де!", "ебеш ли му мамата!", "а - сега ме хвана!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. И накрая, господа - хайде кажете - има ли език, в който да има една такава дума, която да може да замести всяка друга дума в този език? Няма! А на Български има - това е думата "такова".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;На последната 6- та точка американският делегат не повярвал и казал :&lt;br /&gt;"Не го вярвам това, че една дума може да замести коя да е дума в езика, аз лично ще проверя това!"&lt;br /&gt;Разбира се Mr. Smith заповядайте в БГ да проверите! И така мистър Томас Смит хванал самолета, прелетял океана и още веднага на аерогара София решил да пробва вълшебната дума.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Отишъл на информацията и казал: "Моля ви, таковайте ми едно такси" - няма проблем, служителката набрала един номер и таксито пристига. Изненаданият Мистър Смит се качва в таксито и казва на шофьора:&lt;br /&gt;"Моля ви таковайте ме до най-луксозния хотел в София" - няма проблем - бум в Шератон.&lt;br /&gt;Още по-изненадан отива на рецепцията и казва:&lt;br /&gt;"Моля ви таковайте ми една стая за 5 нощувки" - няма проблем регистрират го дават му ключа и момчето му занася багажа до стаята.&lt;br /&gt;Томас е като треснат, но продължава да тества думата не вярвайки на ушите и очите си - сяда в ресторанта и казва:&lt;br /&gt;"Моля ви таковайте ми мешана такова с шопска такова и едно такова Каберне Совиньон" - след малко иде мешаната скара, шопската салата и виното.&lt;br /&gt;"Oh my God, he was right - it really works" признал накрая Тома неверни.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;На сутринта станал и тръгнал към банята, но се сетил, че предишната вечер му направила впечатление една старинна сграда недалеч от хотела и един минувач го информирал, че това е Централна Баня, та нашият човек решил да я пробва как е, щото в неговата модерна държава няма такива работи. Влезнал човека да се къпе, но там нямало четка с дълга дръжка, с която да си търка гърба и той помолил един пич да му сапуниса гърба с думите "Моля ви, таковайте ме отзад".&lt;br /&gt;При което оня се оказал услужлив човечец - (ми чужденец все пак - няма да го оставим с впечатлението, че не сме гостоприемни я!) - и съответно го "таковал". Томас Смит останал доста изненадан от събитията, но си замълчал (все пак чужда държава, може пък тук това да е нормално) и като се върнал в Щатите - споделил си преживяванията, при което доцент Ганев се плеснал по челото и казал, о, аз забравих да ви предупредя колега, че "таковане" има и малко по-различно значение....&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6447016818564893561-9065462184992777022?l=thelanguagecorner.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/feeds/9065462184992777022/comments/default' title='Коментари за публикацията'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6447016818564893561&amp;postID=9065462184992777022' title='5 коментара'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/9065462184992777022'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/9065462184992777022'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/2007/10/blog-post_06.html' title='Защо българският език е уникален!'/><author><name>/</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6447016818564893561.post-1312664056005050657</id><published>2007-10-05T15:23:00.000+03:00</published><updated>2007-10-05T20:26:51.604+03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='namnforskning'/><title type='text'>Езикопреплетачница</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: left;"&gt;Случвало ли ви се да произнесете някоя дума или име така, че да имате чувствато, че езикът ви прави циганско колело в устата, докато гласните ви струни отчаяно се опитват да се освободят от морския възел, на който най-безочливо сте ги вързали? Не? Пропуск! Желаещите да се впуснат в тази неповторима авантюра да четат натам.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Имало едно време едно малко градче в северозападен Уелс. То не било известно с нищо и малко хора знаели за него, затова и малко туристи се отбивали. Един ден на жителите им хрумнала гениална идея как да прославят градчето си. Решили, че най-добрият начин е да сменят името. Но как? Като измислят име, каквото не съществува никъде по света. Затова оттогава градчето започнало да носи името...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysilio-&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;gogogoch&lt;/b&gt;!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Приберете си езика и спрете да се пулите! Не е учтиво! Така, аз да продължа... &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Идеята била градчето да има най-дългото име във Великобритания, съответно табелката на ЖП гарата да привлича погледите отдалеч и пътниците да спират в градчето.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;В превод името значи &lt;span style="font-style: italic;"&gt;St Mary's church in the hollow of the white hazel near to the rapid whirlpool and the church of St Tysilio of the red cave&lt;/span&gt;, или &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Параклиса на Св. Мария в хралупата на бялата леска близо до бърз въртоп и черквата Св. Тисилио от червената пещера.&lt;/span&gt; Mouthful...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Произношението на името е изпитание дори за изявен фонетик като мен, ХАХАХАХА. Транскрибирано, то изглежда по-следния начин:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span title="Pronunciation in IPA" class="IPA"&gt;[ˌɬan.vair.puɬ.ˌɡwɪ̈n.ɡɪ̈ɬ.ɡo.ˌɡɛr.ə.ˌχwərn.ˌdro.buɬ.ˌɬan.tɪ̈.ˌsil.jo.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span title="Pronunciation in IPA" class="IPA"&gt;ˌɡo.ɡo.ˈɡoːχ] &lt;/span&gt;(така вече е по-лесно, нали? о.О )&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span title="Pronunciation in IPA" class="IPA"&gt;[ɬ] се произнася като &lt;/span&gt;&lt;span title="Pronunciation in IPA" class="IPA"&gt;[θl] в &lt;/span&gt;&lt;i&gt;a&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;thl&lt;/span&gt;ete&lt;/i&gt;. А &lt;span title="Pronunciation in IPA" class="IPA"&gt;[χ] пък е моето любимо "шотландско х", като в Lo&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ch &lt;/span&gt;Nes&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt; или Dor&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ch&lt;/span&gt;a/Mor&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ch&lt;/span&gt;a ;)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span title="Pronunciation in IPA" class="IPA"&gt;А за да ви улесня още повече, ще ви дам да чуете как го произнасят:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span title="Pronunciation in IPA" class="IPA"&gt;&lt;a href="http://www.llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.co.uk/soundfiles/connery.mp3" target="_blank"&gt;В изпълнение на сър Шон Конъри &lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span title="Pronunciation in IPA" class="IPA"&gt;&lt;a href="http://vrabec.pembicia.com/llandad4.wav" target="_blank"&gt;И едно по-земно и разбираемо произношение&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ханвейрпухгуингихгогеришуиндробоххантисильо-&lt;br /&gt;гогогох-чани са си направили дори собствен сайт!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.co.uk/" target="_blank"&gt;http://www.llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysilio&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.co.uk/" target="_blank"&gt;gogogoch.co.uk/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Там може да намерите &lt;a href="http://www.llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.co.uk/say.php" target="_blank"&gt;подробно описание&lt;/a&gt; как точно се произнася името на любимият им град.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Освен това са организирали &lt;a href="http://www.llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.co.uk/comp.php" target="_blank"&gt;състезание&lt;/a&gt; по произношение на името! Който иска, може да се пробва да се запише как го произнася и да го прати. Има и награда ;) На страницата може да чуете и други ентусиасти. Някои се справят много добре, бих казала!&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6447016818564893561-1312664056005050657?l=thelanguagecorner.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/feeds/1312664056005050657/comments/default' title='Коментари за публикацията'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6447016818564893561&amp;postID=1312664056005050657' title='4 коментара'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/1312664056005050657'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/1312664056005050657'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/2007/10/blog-post_05.html' title='Езикопреплетачница'/><author><name>eMchU</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05045781284627825313</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6447016818564893561.post-1163142891463368651</id><published>2007-10-03T13:19:00.001+03:00</published><updated>2007-10-03T22:24:10.462+03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Чуждици'/><title type='text'>Какви ги говориш?!</title><content type='html'>Замисляли ли сте се някога какво точно означава това, което казвате? Не, нямам предвид онези очевидно грешни изрази, като например измислената от гения на благоевградския ум сентенция "Бедна ти е &lt;span style="font-style: italic;"&gt;фантастиката&lt;/span&gt;" или "Колко съм &lt;span style="font-style: italic;"&gt;забележителна&lt;/span&gt;" (в смисъл как забелязвам някои неща).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Имам предвид онези думи и изрази, които използваме почти всеки ден, без да се замисляме за истинското им значение.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Като например &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;боклук&lt;/span&gt;. Сигурно малко хора знаят какво точно означава тази дума. Тя всъщност произлиза от думата &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;bok&lt;/span&gt;, която значи &lt;span style="font-style: italic;"&gt;dung, excrement&lt;/span&gt; (при липса на подходящ евфемизъм винаги се обръщам към братята англични за помощ). &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;-luk&lt;/span&gt; е наставка, която изразява куп, купчина, наличието на много от това, което стои в началото на думата. Така че, препоръчвам ви, рядко я използвайте пред турскоговорящи особи. Не го приемат много добре, повярвайте ми!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Друга дума, която често чувам, е &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;сиктир&lt;/span&gt;, най-често в словосъчетанието &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ай сиктир!&lt;/span&gt; Много дълго време сме обсъждали с колегите тюрколози етимологията на тази дума и все още не сме стигнали до консенсус. Вас няма да ви занимавам с това, защото:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;а) благоприличието не го позволява &lt;span style="font-style: italic;"&gt;муахахахахахаха&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;б) и двете теории имат своите плюсове и минуси, но аз съм привърженик на едната и няма да съм обективна в обясненията, мхм.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Само за информация ще кажа, че думата произлиза от &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sik&lt;/span&gt;, чието значение любознателните лесно могат да намерят. И ви препоръчвам - НЕ Я КАЗВАЙТЕ В ПРИСЪСТВИЕТО НА ТУРСКОГОВОРЯЩИ!!! Това би било огромна грешка! Приемат го твърде навътре и няма начин да им обясниш, че не си имал предвид това, което те си мислят. На нас ни звучи безобидно, но на тях им оставя трайна следа в съзнанието, *oops*! И не ги карайте да ви обяснят какво значи - няма да го направят...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Чешит&lt;/span&gt; също е дума, която може да се чуе доста често. Употребява се в смисъла на &lt;span style="font-style: italic;"&gt;особняк&lt;/span&gt;. Но &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;çeşit&lt;/span&gt; значи  &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;вид, тип&lt;/span&gt;, където особнящинята няма работа :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Една от любимите ми думи е &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;доксандокуз. &lt;/span&gt;В южна България доста често се употребява, като например в &lt;span style="font-style: italic;"&gt;На масата има доксандокуз неща&lt;/span&gt; - в смисъла на &lt;span style="font-style: italic;"&gt;много, безброй&lt;/span&gt;. Когато чуя някой да казва &lt;span style="font-style: italic;"&gt;доксандокуз&lt;/span&gt; аз винаги питам: "Сигурен ли си? Преброи ли ги?" :) Защото &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;doksandokuz &lt;/span&gt;значи ни повече, ни по-малко, а точно &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;99&lt;/span&gt;! И ако 99 за нас са безброй много...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;И за завършек на урока ще спомена думата &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;анджък&lt;/span&gt;, която използваме като &lt;span style="font-style: italic;"&gt;именно, точно така&lt;/span&gt;. Да, ама не! &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ancak &lt;/span&gt;означава &lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;само, едва&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;и нямам идея на кого, кога и как му е хрумнало да я използва в коренно различен смисъл!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Така че замислете се преди да изтърсите някоя глупост пред неподходящите хора ;) Или пред мен! Щото ша ви се скарам без да ми мигне окото!!!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6447016818564893561-1163142891463368651?l=thelanguagecorner.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/feeds/1163142891463368651/comments/default' title='Коментари за публикацията'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6447016818564893561&amp;postID=1163142891463368651' title='5 коментара'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/1163142891463368651'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/1163142891463368651'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/2007/10/blog-post.html' title='Какви ги говориш?!'/><author><name>eMchU</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05045781284627825313</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6447016818564893561.post-4091549893536780692</id><published>2007-09-29T00:02:00.000+03:00</published><updated>2007-09-29T01:33:28.782+03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Български думи'/><title type='text'>Игра на криеница</title><content type='html'>Малко българска &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;лексика&lt;/span&gt;, anyone?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Като бях малка, много играехме на криеница, всички деца навън, светът ни беше playground, но играта си имаше няколко различни имена и се чудех кое е "истинското". Разпитах разни познати от различни градове и вижте какво се събра:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0);"&gt;"Криеница"&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt; (за който е забравил) е игра, при която един стои със затворени очи, брои, докато другите се крият, и после тръгва да ги търси. Като намери някой, тръгва да тича да го 'заплюе' за мястото, където е 'броял'. &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Криеница&lt;/span&gt; е "официалното" име на играта. Където няма друга дума, се знае тази.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;На повечето места се знае думата "криеница", но въпреки това тя не се използва. "Криеница" съществува паралелно с някоя друга дума. По моите спомени, ние наричахме играта с другите думи, а думата "криеница" използваха възрастните.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;В София обаче трима човека ми казаха обратното - че те са използвали "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;криеница&lt;/span&gt;", а бабите им са използвали алтернативните имена на играта.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0);"&gt;Жмичка и други имена&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Най-често за алтернативно име на играта ми казваха &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;жмичка&lt;/span&gt;. Съществува и вариантът &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;жумичка&lt;/span&gt;, но почти всички ме поправиха "Не е &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;жум&lt;/span&gt;ичка, а по-скоро &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;жми&lt;/span&gt;чка", когато ги питах.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Други имена&lt;/span&gt; на играта, които събрах, са &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;жуменка, миженка (и миженица), мижичка, жоменка (и жоменица)&lt;/span&gt; (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;жОме&lt;/span&gt;нката дойде откъм Плевен), &lt;b&gt;мижитарка&lt;/b&gt;. А ние май ползвахме и това последното, но с "д" - &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;мижидарка&lt;/span&gt;, струва ми се, че така се прознасяше.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Разликата в корена на думата идва&lt;/span&gt; от различните имена на самото действие - стоенето със затворени очи, докато другите се крият. То има две различни думи на различни места - човекът, който ще търси скритите деца, преди това или &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;жуми&lt;/span&gt;, или &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;мижи&lt;/span&gt; (и двете с ударение на последна сричка). &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Жуми&lt;/span&gt; е по-разпространеното от двете. Има трети вариант, който се използва заедно с &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;жуми/мижи&lt;/span&gt; - децата казват просто "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;брои&lt;/span&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Има още една &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;зависимост&lt;/span&gt; между името на играта и името на действието. Хора, които не наричат играта с производна на &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;жуми/мижи&lt;/span&gt;, а я наричат просто "криеница", ми казаха, че действието се нарича "броене" и че предполагат, че глаголът от "жмичка" вероятно е 'жми', но не са го чували. Децата, които играят на &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;жми&lt;/span&gt;чка (а не 'криеница'), обаче си казват глагола с у - &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;жум&lt;/span&gt;и, а не жми.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0);"&gt;Fasta uttryck&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Накрая ще ви кажа &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;четири интересни израза&lt;/span&gt; около тази игра, които може да не знаете, ако не се знаят във вашия район. Важното е не само, че е забавно, но и че значението на изразите е неразделно от &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;интонацията&lt;/span&gt; им:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. При играта на жмичка е важно този, който &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;брои/мижи/жуми&lt;/span&gt;, да '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;заплюе&lt;/span&gt;' намерения, преди намереният да се заплюе сам. Затова има едно тичане към заветното място. Още от преди създаването на Counter Strike си съществуват тарикатите в детските среди, които не играят, а само гледат да минат лесно - винаги имаше някой, който стои съвсем близо до броящия със затворени очи. Тарикатите само чакаха броящият да спре да брои и още преди да е отворил очи и  - скачат и: &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;'пу за мене'&lt;/span&gt;. Много нечестно, без криене, което е същността на играта.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;За да не става така, имаше специално заклинание:&lt;br /&gt;"&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Кой пред мен, кой зад мен, кой на три крачки от мен, три пъти подред мижи, едно, две, три, отварям аз очи&lt;/span&gt;" - това значи, че който стои там и чака да се заплюе, без да се крие и да бъде търсен, автоматично е заплют от заклинанието.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Има &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;още три заклинания&lt;/span&gt; срещу такива, дето играят нечестно и развалят играта.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;"Спукано гърнето"&lt;/span&gt; се вика, ако жумящият е объркал някого или пък се чува кой къде се е скрил (естествено всички се хилят в най-тайното място от кеф, че са на най-тайното място, и се чува).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;"Салам, стой си сам!"&lt;/span&gt; - децата искат скритите да си останат скрити, ако търсещият ги е наближил. Това просто детският мозък така гениално го е родил :))) Вижте му там алитерацията и асонанса, това си е баш скалдова поезия, колеги. Има и вариант "Салам, стой си &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;там"&lt;/span&gt; :)))&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;"Закован пирон!"&lt;/span&gt; - ако търсещият само стои и чака другите да се покажат, вместо да ходи наоколо, другите деца му се подиграват, че е закован.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Тия детски крясъци имат собствена интонация, която е свързана със значението им и не се използват без нея. Ако ги произнесеш просто като изречения, нямат смисъл, стават обикновени безсмислици.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0);"&gt;Бонус инфо:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Hide-and-seek, hide-and-seek&lt;/span&gt; - а знаете ли как го правят малките англоговорящи&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://bp0.blogger.com/_4ns16zUtXF0/Rv18QgNP-tI/AAAAAAAAASs/RmVvzoqYq-I/s1600-h/it-pennywisewp06.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer;" src="http://bp0.blogger.com/_4ns16zUtXF0/Rv18QgNP-tI/AAAAAAAAASs/RmVvzoqYq-I/s320/it-pennywisewp06.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5115381374728010450" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; деца? Come out, come out, wherever you are!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Там броящият се нарича &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;it&lt;/span&gt; (добре познатото ни "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;То&lt;/span&gt;"). Когато брои, То си има метод да се контролира и да не избързва, затова кара по системата one-alligator, two-alligator или доброто старо &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;one-Mississippi, two-Mississippi&lt;/span&gt;.. и накрая вика "Ready or not, here I come!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Играта е описана за &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;пръв път в Гърция през 2 в&lt;/span&gt;. и се е наричала &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;apodidraskinda&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0);"&gt;Криеница на други езици:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;В Испания играта се казва &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;el escondite&lt;/span&gt;, във Франция - &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;jeu de cache-cache&lt;/span&gt;, в Израел - &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;machboim&lt;/span&gt;, в Южна Корея - &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sumbaggoggil&lt;/span&gt;, в Румъния - &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;de-av-ati ascunselea&lt;/span&gt;. В Южна америка играта се казва &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;tuja&lt;/span&gt; (Боливия), &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;escondidas&lt;/span&gt; (Еквадор и Чили) и &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cucumbè&lt;/span&gt; (Хондурас и Ел Салвадор).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-----------&lt;br /&gt;Това е обобщение на нещата, които събрах като инфо от разни хора. Ще бъде супер интересно, ако добавите как си спомняте вие нещата. Сигурно е различно! Искам да знам!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ще бъде хубаво също, ако се включи професионалният глас на нашия resident българист тук :) и също и Роханката, която да каже дали забравям нещо важно, защото с нея сме играли адски много на тая игра с другите деца преди сто години и голямо викане падаше. :))&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Например, ако някой иска, може да comment-не последното велико заклинание на Криеницата "&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0);"&gt;Царски път до десет!&lt;/span&gt;" :) Аз млъквам дотук, а който не ме е разбрал нещо, значи прекалено много е пораснал! :Р&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6447016818564893561-4091549893536780692?l=thelanguagecorner.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/feeds/4091549893536780692/comments/default' title='Коментари за публикацията'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6447016818564893561&amp;postID=4091549893536780692' title='12 коментара'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/4091549893536780692'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/4091549893536780692'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/2007/09/blog-post_29.html' title='Игра на криеница'/><author><name>/</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_4ns16zUtXF0/Rv18QgNP-tI/AAAAAAAAASs/RmVvzoqYq-I/s72-c/it-pennywisewp06.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>12</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6447016818564893561.post-3181969241543160333</id><published>2007-09-26T11:35:00.000+03:00</published><updated>2007-09-26T12:31:44.391+03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Multilingual'/><title type='text'>26-ти септ: Ден на езиковото многообразие в Европа</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://bp1.blogger.com/_4ns16zUtXF0/RvocSgNP-sI/AAAAAAAAASM/IImWOcpLbQo/s1600-h/800px-European_flag,_upside_down.svg.png"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://bp1.blogger.com/_4ns16zUtXF0/RvocSgNP-sI/AAAAAAAAASM/IImWOcpLbQo/s200/800px-European_flag,_upside_down.svg.png" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5114431431041350338" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Ден на езиковото многообразие&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Честито, колеги - вижте какъв ден е днес, докато ние четем за изпит. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Генерален секретар на Съвета на Европа Уолтър Швимер (?) и европейския комисар Вивиан Рединг: "&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Learning languages helps to develop tolerance and understanding&lt;/span&gt; between people from different linguistic and cultural backgrounds" &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;След Европейската година на езиците през 2001 г., &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Европейският ден на езиците се организира всяка година на 26 септември&lt;/span&gt;, за да се отбележи културното и езиковото разнообразие. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Европейският ден на езиците &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;преследва следните цели&lt;/span&gt;: привличане на вниманието на обществото към значението на изучаването на езици и насърчаване на изучаването на езици през целия живот. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Леонард Орбан, европейски комисар по въпросите на многоезичието: &lt;br /&gt;„Тъй като европейските граждани всеки ден стават все по-мобилни, те често прекарват една част от живота си извън родната си страна. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Нашата способност да разбираме и да бъдем разбирани&lt;/span&gt; на различни езици не се отнася само до всекидневния ни живот и евентуалните ни посещения в болничните заведения, съдебните инстанции, пощенските клонове, супермаркетите, и т.н. в други страни, но също така засяга упражняването на демократичните ни права като граждани на Европа, включително отношенията ни с институциите на Европейския съюз“, допълва той. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Конференция по мултилингвизъм&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Днес от 9.00 в Института „Сервантес” започва конференция по мултилингвизъм, организирана от Представителството на Европейската комисия в България.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Тя се провежда по повод Европейския ден на езиците – 26 септември. В нея ще участва и министър Николай Василев от 15.45 ч. Той ще говори за проекта „Разбираема България” &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;за транслитерация на българските имена и преговорите с ЕС за изписването на единната европейска валута на кирилица&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;За Деня на езиковото многообразие - &lt;a href="http://www.ecml.at/edl/default.asp?t=about" target="_blank"&gt;клик тук&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6447016818564893561-3181969241543160333?l=thelanguagecorner.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/feeds/3181969241543160333/comments/default' title='Коментари за публикацията'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6447016818564893561&amp;postID=3181969241543160333' title='0 коментара'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/3181969241543160333'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/3181969241543160333'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/2007/09/26.html' title='26-ти септ: Ден на езиковото многообразие в Европа'/><author><name>/</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp1.blogger.com/_4ns16zUtXF0/RvocSgNP-sI/AAAAAAAAASM/IImWOcpLbQo/s72-c/800px-European_flag,_upside_down.svg.png' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6447016818564893561.post-5800417641364486676</id><published>2007-09-25T02:26:00.000+03:00</published><updated>2007-09-25T02:35:41.133+03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Inspiration'/><title type='text'>Порция inspiration</title><content type='html'>Хубави мисли за вдъхновение на мозъците, които обичат такива неща.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Подбирала съм ги само хубави, и особено любимите ми са в bold. То и без това си ми личи какво обичам повече.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Enjoy:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"England and America are two countries separated by a common language."&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;George Bernard Shaw&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"In Paris they simply stared when I spoke to them in French; I never did succeed in making those idiots understand their language."&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mark Twain (1835 - 1910)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;"We need a president who's fluent in at least one language."&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Buck Henry&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;"If the English language made any sense, a catastrophe would be an apostrophe with fur."&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Doug Larson&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"The English have no respect for their language, and will not teach their children to speak it."&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;George Bernard Shaw&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;"It is no coincidence that in no known language does the phrase 'As pretty as an Airport' appear."&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Douglas Adams (1952 - 2001)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;The great enemy of clear language is insincerity&lt;/span&gt;. When there is a gap between one's real and one's declared aims, one turns as it were instinctively to long words and exhausted idioms, like a cuttlefish spurting out ink."&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;George Orwell (1903 - 1950), "Politics and the English Language", 1946&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Think like a wise man but communicate in the language of the people&lt;/span&gt;."&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;William Butler Yeats (1865 - 1939)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;  &lt;br /&gt;"&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Works of imagination should be written in very plain language&lt;/span&gt;; the more purely imaginative they are the more necessary it is to be plain."&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Samuel Taylor Coleridge (1772 - 1834&lt;/span&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Slang is a language that rolls up its sleeves, spits on its hands and goes to work&lt;/span&gt;."&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Carl Sandburg &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"The limits of my language mean the limits of my world."&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Ludwig Wittgenstein&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"A different language is a different vision of life."&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Federico Fellini (1920 - 1993)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Even if you do learn to speak correct English, whom are you going to speak it to&lt;/span&gt;?"&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Clarence Darrow&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6447016818564893561-5800417641364486676?l=thelanguagecorner.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/feeds/5800417641364486676/comments/default' title='Коментари за публикацията'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6447016818564893561&amp;postID=5800417641364486676' title='0 коментара'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/5800417641364486676'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/5800417641364486676'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/2007/09/inspiration.html' title='Порция inspiration'/><author><name>/</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6447016818564893561.post-132089817780374546</id><published>2007-09-23T21:33:00.000+03:00</published><updated>2007-09-23T22:30:05.532+03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Американски думи'/><title type='text'>Rage Against the Adverbs!</title><content type='html'>За Теди и заради Слаш - втори апологетски постинг по темата за наречията. Може да са за бой и да се бутат, където не им е работа, но пък такива си ги обичам.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;Наречията в точно обратния им смисъл&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Много хора критикуват използването на наречията като &lt;strong&gt;awfully&lt;/strong&gt; в точно обратния им смисъл. "Тhat was an awfully nice party last weekend."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Или пък &lt;strong&gt;totally new&lt;/strong&gt;. Според тях totally new е напълно излишно, защото нищо така или иначе не може да бъде &lt;strong&gt;partially&lt;/strong&gt; new. Според мен нищо лошо в totally, подсилва значението, и да, аз пък казвам, че някои неща &lt;strong&gt;могат&lt;/strong&gt; да бъдат partially new! Никак не е sloppy and unnecessary, не мога да разбера как някои хора са толкова инати, че не искат да видят колко хубави са някои думички!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Щом awfully се набутва да каже &lt;strong&gt;awfully nice&lt;/strong&gt;, значи запълва дупка, значи е нужно именно там и точно в тази ситуация, на това стилово ниво. Да не би пък в ежедневието хората да трябва да говорят на uberly висок стил? :Р Тогава 100% езикът пак ще си създаде нисък, разговорен – защото той си трябва. И то трябва много повече от другия. Ние живеем много повече в ежедневието си и в неформални разговори, отколкото във формални ситуации.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;Наречията като локуми&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://forum.skotos.net/showthread.php?t=63015&amp;amp;page=4" target="_blank"&gt;Някои хора &lt;/a&gt;се дразнят на наречия, използвани в друг смисъл или без смисъл, само за да става по-натруфено. Такива са преизползваното &lt;strong&gt;еasily&lt;/strong&gt;, безсмислени изрази като &lt;strong&gt;to smile quietly &lt;/strong&gt;и объркващи думи като &lt;strong&gt;pulchritudinously&lt;/strong&gt; и &lt;strong&gt;punctiliously&lt;/strong&gt; (тия са велики - целят само да те шмрасафрасат и да се чудиш отде ти е дошло!).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Etaine в сайта се шегува (надявам се) с натруфеното изречение:&lt;br /&gt;“What, like I am basorexic or suffer from some cacoethes involving cataglottism just because I might be cheiloproclitic? As if I have hippopotomonstrosesquipedalian tendencies or something.....”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Е да, трябва да им се признае, че някои хора прекаляват със сложните думички, макар че аз не виждам нищо лошо в &lt;strong&gt;easily и smile quietly&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;Паразитни думи и тавтологии&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.vocabula.com/VRworstwords.asp" target="_blank"&gt;VRWorstWords&lt;/a&gt; също не харесват прекомерно използваните наречия. Дразни ги световноизвестното &lt;strong&gt;absolutely&lt;/strong&gt; в смисъл на "yes" и особено съчетано с думи като "certain": "absolutely certain".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;На запитване "&lt;a href="http://www.telegraph.co.uk/news/main.jhtml?view=BLOGDETAIL&amp;amp;grid=F11&amp;amp;blog=yourview&amp;amp;xml=/news/2007/02/23/ublview23.xml" target="_blank"&gt;кои са най-дразнещите изрази&lt;/a&gt;", много от читателите се дразнят именно от думата &lt;strong&gt;absolutely&lt;/strong&gt;. В същото време масата дразнещ се народ я използва като стой та гледай хаха.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Трън в очите на професорите е и &lt;strong&gt;basically&lt;/strong&gt;. Много хора започват всяко второ изречение с тази дума, нещо като новото Well... На български имаме разни такива като „По принцип...” :Р По пътя на тия наречия е тръгнало и &lt;strong&gt;famously&lt;/strong&gt;. ("'Cogito ergo sum,' as Descartes famously remarked”) Оveruse е и "&lt;strong&gt;most importantly&lt;/strong&gt;", когато всъщност се търси "most important."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;За overuse и misuse на наречия &lt;a href="http://www.carolyndekat.com/modifiers.htm" target="_blank"&gt;&lt;br /&gt;редакторите&lt;/a&gt; често отхвърлят или орязват статии и есета. Най-добре било направо излишните наречия да се трият. Хареса ми как се аргументират:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Perfection is achieved, not when there is nothing more to add, but when there is nothing left to take away"&lt;br /&gt;~Antoine de Saint-Exupery&lt;br /&gt;:)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Накрая един поздрав за &lt;strong&gt;Absolutely&lt;/strong&gt;,&lt;br /&gt;някой така се е запритеснил за неговата съдба, че му е посветил &lt;a href="http://myweb.tiscali.co.uk/sherwoodtimes/clear.htm" target="_blank"&gt;поема&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;A Tired Word&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;After all he tried his best,&lt;br /&gt;'Absolutely' now has to rest.&lt;br /&gt;Muttering feebly: 'It is not fair,'&lt;br /&gt;He's been taken into intensive care.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Misused, abused and over used,&lt;br /&gt;The strains too much, his light has fused.&lt;br /&gt;Once a word endowed with power,&lt;br /&gt;Now he 's meaningless, a faded flower&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An injunction is now before the court;&lt;br /&gt;Compensation is being sought;&lt;br /&gt;Damages for gross mis-use&lt;br /&gt;Not to mention lazy, lax and loose.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Accused are served with a writ;&lt;br /&gt;If they had only put their minds to it;&lt;br /&gt;Put some thought into their blurb&lt;br /&gt;To avoid the demise of this adverb.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;His convalescence will be full length;&lt;br /&gt;May never recover his full strength;&lt;br /&gt;While other words have sent their best,&lt;br /&gt;What he needs now is lots of rest.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nevermind! &lt;span style="color:#000099;"&gt;Absofuckinlutely!&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6447016818564893561-132089817780374546?l=thelanguagecorner.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/feeds/132089817780374546/comments/default' title='Коментари за публикацията'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6447016818564893561&amp;postID=132089817780374546' title='6 коментара'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/132089817780374546'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/132089817780374546'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/2007/09/rage-against-adverbs.html' title='Rage Against the Adverbs!'/><author><name>/</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6447016818564893561.post-6072916945715640426</id><published>2007-09-23T19:24:00.000+03:00</published><updated>2007-09-24T12:45:24.142+03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='British? American?'/><title type='text'>Вечният двубой</title><content type='html'>Дуелът на титаните - British English vs American English!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Винаги съм се съобразявала как говоря, в зависимост от това с кого говоря. Когато общувам с англичани, вадя възможно най-британското си произношение. От онзи вид, който дори самите англичани не разбират, но си го харесват и предпочитат. Аз също.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Когато обаче говоря с американци или други чужденци, предпочитам американското произношение. Хем е по-лесно, хем съм сигурна, че недоразуменията ще са по-малко.  (Което ми напомня един случай, в който се обадих в хотел в Мадрид и недоумяващият рецепционист плахо попита "Would you repeat, please, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;SIR&lt;/span&gt;" о.О) .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Какво обаче се случва, когато в компанията има и англичани, и американци? Един голям, сочен МИШ-МАШ!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Това лято, както предполагам повечето знаят, имах вземане-даване с индивиди от двата "вида". И една сутрин, както си вървях с кашонче, пълно с домати, към мен се приближи Катрин (родом от Калифорния).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;К: Какво носиш в кашончето?&lt;br /&gt;М: [təm&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ei&lt;/span&gt;:tous] - отговорих аз.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;След известно време същият въпрос ми беше зададен от Рианън,  родом от Оксфорд. Отговорът, разбира се, беше [təm&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a&lt;/span&gt;:tous]. Обаче, за беда, Катрин чу отговора ми и започна спор с Ри. В кашончето имало [təm&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ei&lt;/span&gt;:tous], а не [təm&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a&lt;/span&gt;:tous], тъй като това бил първоначалният ми отговор. При което аз веднага ги успокоих, че половината от доматите са [təm&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a&lt;/span&gt;:tous], а другата половина - [təm&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ei&lt;/span&gt;:tous]. След което смигнах на Ри и тихичко й подшушнах, че всъщност [təm&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a&lt;/span&gt;:tous]-ите са по-добрата половина ;) Те си ме знаят к'во съм англофилче.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;А аз толкова много се стараех да не бъркам British-а, че на няколко пъти казвах [pət&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a&lt;/span&gt;tous], при което всички дружно се смееха, но англичаните като че ли бяха горди, че се старая да говоря техния език, колкото и грешно да се изразявах.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Разграничаването на двата "езика" стигна своя апогей в момента, в който на едната половина студенти поръчвах French fries, а на другата - chips :D При което, разбира се, ни носеха най-обикновени пържени картофки! Но студентите държаха на своето - ако попитам кой е поръчал French fries, отговаряха ми само англичаните. Американците чакаха да им предложа chips. Всичко в кръга на шегата, разбира се :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Та общо взето спорове доста често възникваха. Спорове на тема кой език е по-правилен.  Според мен веднъж за винаги трябва да се разбере, че двата езика са  &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Д В А  &lt;/span&gt;езика и споровете да спрат! Все едно да питаш кой език е по-правилен - испанският или португалският...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;ПъСъ. Много ясно, че испанският!! Arrrrriba!&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6447016818564893561-6072916945715640426?l=thelanguagecorner.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/feeds/6072916945715640426/comments/default' title='Коментари за публикацията'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6447016818564893561&amp;postID=6072916945715640426' title='8 коментара'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/6072916945715640426'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/6072916945715640426'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/2007/09/blog-post.html' title='Вечният двубой'/><author><name>eMchU</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05045781284627825313</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>8</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6447016818564893561.post-8749400907155409576</id><published>2007-09-23T02:49:00.000+03:00</published><updated>2007-09-23T03:17:57.854+03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Американски думи'/><title type='text'>In Actuality, or the Abused Adverbs</title><content type='html'>Когато слушам Велвет револвер, аз really ги &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;слушам&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Има едно гостуване в Rockline Radio от преди няколко дни, в което Дейв Кушнър си говори, говори и по едно време изръсва едно натъртено &lt;span style="font-style:italic;"&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;in actuality&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Не знам дали е често употребяван израз, но ми направи впечатление при него, защото колегите му не го използват. Ако започнат да го използват в бъдеще, ще знам, че е защото са слушали него :Р и са се повлияли. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Аctually, този израз е синоним на наречието &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;actually&lt;/span&gt;. Има хора, които се дразнят от прекалено разговорния американски, в който прекалено широко се abuse-ват и misuse-ват &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;totally, basically, absolutely, actually&lt;/span&gt;, особено пък &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;totally&lt;/span&gt;, което е станало като паразитна дума при младите хора (и при мен:Р). Тъй като тези наречия са се изтъркали и вече са надхвърлили (даже загубили!!) нормалното си значение, &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;in actuality&lt;/span&gt; се явява като свеж заместител на &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;actually&lt;/span&gt;, както &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;in reality&lt;/span&gt; е по-силен и по-конкретен от &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;really&lt;/span&gt;, което пък се пъха къде ли не и вече не е толкова експресивно. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Мен лично &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;in actuality&lt;/span&gt; ме дразни, звучи ми неестествено, но аз по принцип съм фен на нормалния разговорен език и разни такива тежки драми като изтъркването на наречието, защото тийновете ги преизползват, totally не ме притесняват. Езикът си живее в естествения уличен език, той е красив. Не знам дали тийновете вече са приели &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;in actuality&lt;/span&gt; и го използват така, както Дейв - звучи ми претенциозно някакси, сякаш много се натъртва на думата. Трябва да се поизтърка малко, за да почне да ме кефи :Р&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Всъщност, тук трябва да спра и да напиша за двата начина да се изразяват тези неща - с наречие и с фраза с предлог. Наречията &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;аctually, basically, totally&lt;/span&gt; би трябвало да се използват тогава, когато в изречението пасва съответната по значение фраза, &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;in actuality, as a basis, in total&lt;/span&gt;. На практика наречията се използват вече прекалено широко на места, където тези фрази не пасват, а наречието си е добре. В по-официални ситуации и във formal English не се препоръчва да се използват наречията като general intensifier, а само тогава, когато наистина се има предвид значението на фразата с предлог. &lt;a href="http://www.soe.ucsc.edu/~karplus/185/w99/reader/A_Grammar_and_format.html#SECTION001961000000000000000" target="_blank"&gt;(сайт)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Аз actually съм фенка на Слаш, което basically значи, че absolutely съм фен на тези totally недолюбвани от учените хора general intensifiers :))&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6447016818564893561-8749400907155409576?l=thelanguagecorner.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/feeds/8749400907155409576/comments/default' title='Коментари за публикацията'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6447016818564893561&amp;postID=8749400907155409576' title='4 коментара'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/8749400907155409576'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/8749400907155409576'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/2007/09/in-actuality-or-abused-adverbs.html' title='In Actuality, or the Abused Adverbs'/><author><name>/</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6447016818564893561.post-6808551793608877269</id><published>2007-09-23T00:58:00.000+03:00</published><updated>2007-09-23T02:48:49.685+03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Американски звуци'/><title type='text'>По следите на Chile</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Ха. Не ми се спи, затова &lt;/strong&gt;ще блогна нещо езиково, което много ме разсмя. По следите на Chile.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Историята е стара, преди няколко месеца&lt;/strong&gt;. Велвет бяха на турне в Южна Америка и слушах едно интервю. По едно време чух нещо странно и се разсмях. Майка ми беше при мен и ме пита, какво се хилиш пак, и аз превъртях файла назад и й го пуснах: &lt;strong&gt;"Слушай как смешно произнася Чили"&lt;/strong&gt; хахахахахаха. Интересно &lt;strong&gt;ЗАЩО така?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Трябваше да го превъртя десет пъти, за да го забележи тя, но на мен ми направи впечатление още от първо чуване, много ми стана смешно - произнася го "шилЕй" (сори за транскрипцията с кирилица..keep in mind за ч и ш, че не са нито ч, нито ш) Почнах да се чудя, абе как е по-правилно, Чили, Чиле, или чилЕ или някакви такива вариации (малко като вица за Иран или Ирак...). Разбира се, не погледнах в речника. Който си има &lt;strong&gt;MSN&lt;/strong&gt;, не му трябва речник - насреща има милиони американци и англичани, които знаят :) Защо да ровя в стара книга, като мога да видя как се използва дадена дума сега, тази година, на практика, а не на теория.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Моите познати са свикнали да ги тормозя за думи, да ми пращат файлчета с думи или да ми обясняват кое кога се използва. И така тръгнах на лов за Chile.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Първо питах Мишел, тя живее в Лос Анжелис, в The Valley.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;"Абе вие там как произнасяте Chile?"&lt;br /&gt;"Chile като държавата или chilli като сос?"&lt;br /&gt;"Chile като държавата"&lt;br /&gt;"Ммм не знам ние тука я казваме грешно..."&lt;br /&gt;"Абе грешно...кажи как я казвате :)"&lt;br /&gt;"Ние всичко чуждо казваме грешно...не знам.."&lt;br /&gt;"Как?"&lt;br /&gt;"Ами който не знае как се чете думата, казва шилЕ. Който е умен и е бил в колеж, казва Чили"&lt;br /&gt;"Ахааа мерси."&lt;br /&gt;"Мисля, че правилното е Чили. Просто хората тук никога не знаят как се четат думи от други езици. Гледаш го, пише се със същите букви, но не знаеш как е истинското..и импровизираш. Разбираш ли?"&lt;br /&gt;"Да.. :)"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;После, питам Даян, живее в Джорджия.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;"Как се чете Chile?"&lt;br /&gt;"Не съм сигурна.."&lt;br /&gt;"Айде де...как го казваш, Велвет бяха на турне в Chile?"&lt;br /&gt;"Емиии не съм сигурна. Мисля, че като соса"&lt;br /&gt;"Чили?"&lt;br /&gt;"Да..ама май е грешно, защото така е соса. Питай някой, който е учил в колеж."&lt;br /&gt;"Хаха... Благодаря!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Трябва да се проверяват различни щати в САЩ, защото езикът си е различен. Но за всеки случай &lt;strong&gt;питам и една британка, Саманта.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;"Сами, как се чете Chile?"&lt;br /&gt;"Чили като в Ред Хот Чили Пепърс."&lt;br /&gt;"Чили като соса?"&lt;br /&gt;"Да."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Grin grin. Американците както винаги показват типичната си linguistic insecurity. И все пак на мен не ми става ясно защо Дъфото казва 'шилЕй' по много смешен начин, а колегите му bandmates си го казват Чили. Нали уж всеки ден са заедно, не си ли влияят. Пък от всички тях точно той е учил в колеж и се води smart. Нещо не ми се връзва.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Докато не питах Кармен, тя е от Канада, на запад, към Уошингтън...&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;"Кармен, там където живееш, как се произнася Chile?"&lt;br /&gt;"Chile държавата ли?"&lt;br /&gt;"Да"&lt;br /&gt;"Като шилЕй."&lt;br /&gt;"Сигурна ли си? Това ли е правилното?"&lt;br /&gt;"Да. Е, ако някой е по-невеж, може и да каже Чили, но това е друго, това е като сос."&lt;br /&gt;"ШилЕй е правилното за Chile значи"&lt;br /&gt;"Да, образованите хора го казват така, иначе и другото го има.."&lt;br /&gt;"Мерси :) "&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Разбра ли сега :) Умните хора, които живеят близо до Канада или в Канада, го казвали като Duff. Той там живее наблизо, затова. Ето къде е ключът от палатката.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Между другото, тука се намесва и фактът, че Чили не е често използвана дума. Има го онова явление, че човек, роден на място, където се говори със силен диалект, после се мести и израства в столицата примерно, почва да говори "по-правилно", но като възрастен пак ще каже на диалект някои думи, които принадлежат на детството и той никога не е чувал, нито използвал, в новата среда. Като например 'синявица на коляното' или името на някоя детска игра. Просто тази лексика няма как да му се промени. И Чили не е често използвана дума, така че колкото и време да поживее човек в Калифорния, мозъкът му му подава 'родното' произношение на Чили. Може би.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Хубав концерт направиха там.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;П.П. На който му е интересно, може да посети &lt;a href="http://forum.wordreference.com/archive/index.php/t-23.html" target="_blank"&gt;този сайт&lt;/a&gt;. Там си личи как хора от различни области са убедени, че тяхното е по-правилно и американците не могат да произнесат испанското "е". А колебанието е всеобщо. &lt;br /&gt;Правилното на испански е с "е" накрая, а на английски е като на български.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6447016818564893561-6808551793608877269?l=thelanguagecorner.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/feeds/6808551793608877269/comments/default' title='Коментари за публикацията'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6447016818564893561&amp;postID=6808551793608877269' title='0 коментара'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/6808551793608877269'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6447016818564893561/posts/default/6808551793608877269'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://thelanguagecorner.blogspot.com/2007/09/chile.html' title='По следите на Chile'/><author><name>/</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
